Polnische Sprichwörter
Afrika - Albanien - Arabien - Armenien - Dänemark - Deutschland - Finnen - Flamen - Indien - Italien - Japan - Jiddisch - Kurdistan - Persien - Polen - Russland - Schweden - Türkei - Vietnam - Wallonie
Aller Anfang ist schwer."
Original: "Kaz.dy pocza;tek jest trudny."
Aller guten Dinge sind drei."
Original: "Do trzech razy sztuka"
Alles hat seine Zeit."
Original: "Wszystko w swoim czasie."
Werbung
Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder (Affiliate-Link),
Schmidtmann, Achim, Books on Demand,
Taschenbuch, 3756207889, 5,99 €
Weitere Produkte zum Thema Zitate und Sprüche bei Amazon.de (Affiliate-Link)
Alte Liebe rostet nicht."
Original: "Stara mi?os'c' nie rdzewieje"
Alter schützt vor Torheit nicht."
Original: "Wiek nie chroni przed g?upota;."
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben."
Original: "Co sie; odwlecze, to nie uciecze."
Auge um Auge, Zahn um Zahn."
Original: "Oko za oko, za;b za za;b."
Aus den Augen, aus dem Sinn."
Original: "Co z oczu, to z serca."oder "Czego oczy nie widza;, tego sercu nie z.al"
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät."
Original: "Lepiej godzine; za wczes'nie niz. minute; za póz'no."
Besser etwas als nichts."
Original: "Lepsze cos' niz. nic" oder "Lepszy rydz niz. nic."
Besser spät als nie."
Original: "Lepiej póz'no niz. wcale."
Borgen macht Sorgen."
Original: "Pozyczanie sprawia k?opoty." oder "Dobry zwyczaj - nie poz.yczaj."
Das Ei will klüger sein als die Henne."
Original: "Jajko chce byc' ma;drzejsze od kury."
Das Ende krönt das Werk."
Original: "Koniec wien'czy dzie?o"
Da traf die Sense auf den Stein."
Original: "Trafi?a kosa na kamien'."
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde."
Original: "Szcze;s'liwi czasu nie licza;."
Den Letzten beißen die Hunde."
Original: "Bo ostatnich gryza; psy."
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
Original: "Niedaleko pada jab?ko od jab?oni."
Der Appetit kommt beim Essen."
Original: "Apetyt przychodzi w miare; jedzenia."
Der erste Schritt ist der schwerste."
Original: "Najtrudniejszy jest pierwszy krok."
Der Klügere gibt nach."
Original: "Ma;drzejszy uste;puje;."
Der Schein trügt."
Original: "Pozory myla;."
Der Zweck heiligt die Mittel."
Original: "Cel us'wie;ca s'rodki."
Die Ausnahme bestätigt die Regel."
Original: "Wyja;tek potwierdza regu?e;."
Die Furcht hat große Augen."
Original: "Strach ma wielkie oczy."
Die Mutter der Dummen ist Hoffnung."
Original: "Nadzieja jest matka; g?upich."
Dienst ist Dienst."
Original: "S?uz.ba nie druz.ba."
Die Wände haben Ohren."
Original: "S'ciany maja; uszy."
Durch Schaden wird man klug."
Original: "Ma;dry Polak po szkodzie."
Einen wahren Freund erkennt man in der Not."
Original: "Prawdziwego przyjaciela poznaje sie; w biedzie."
Ihre Neugier brachte die Katze um."
Original: "Ciekawos'c' zabi?a kota."
Lügen haben kurze Beine."
Original: "K?amstwo ma krótkie nogi."
Neugier ist die erste Stufe zur Hölle."
Original: "Ciekawos'c' to pierwszy stopien' do piek?a."
Tropfen für Tropfen formt das Meer."
Original: "Kropla do kropli i be;dzie morze."
Wie gewonnen, so zerronnen."
Original: "?atwo przysz?o, ?atwo posz?o"
Wenn die Großmutter einen Schnurrbart hätte, so wäre sie ein Großvater."
Original: "Gdyby babcia mia?a wa;sy, to by by?a dziadkiem."
Wer denkt mitten im Strom noch an die Quelle?"
Polnische Entsprechung: "Kto w s'rodku rzeki mys'li jeszcze o z'ródle?"
Wer die Gesundheit nicht achtet, dem wird es im Alter leid tun."
Original: "Kto zdrowia nie szanuje, ten na staros'c' z.a?uje."
Wer die Hoffnung vor seinen Wagen spannt, fährt doppelt so schnell."
Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim."
Original: "Kto drogi prostuje, ten w domu nie nocuje."
Wer seine Wege abkürzt, der kommt nie zuhause an."
Original: "Kto drogi skraca, ten do domu nie wraca."
Wer fragt, sucht die Wahrheit."
Original: "Kto pyta prawdy szuka."
Wer fragt, irrt nicht."
Original: "Kto pyta nie b?a;dzi."
Wer im Sommer arbeitet, leidet im Winter keinen Hunger."
Original: "Kto latem pracuje, zima; g?odu nie czuje."
Für uns sind die Anderen anders. Für die Anderen sind wir anders. Anders sind wir, anders die Anderen, wie alle Anderen.
Ein Sprichwort ist ein kurzer Satz, der sich auf lange Erfahrung gründet.
Sprichwörter bei amazon.de (Affiliate-Link):
Leider können gerade keine aktuellen Ergebnisse zum Thema Polnisch bei Amazon.de (Affiliate-Programm) geladen werden. Darum verweise ich Sie auf die aktuellen Krimi Bestseller.
Einsame Nacht: Ein Kate-Linville-Thriller - Der Nr.-1-Bestseller als Taschenbuch (Die Kate-Linville-Reihe, Band 4) (Affiliate-Link),
Link, Charlotte, Blanvalet Taschenbuch Verlag,
Taschenbuch, 3442379202, 13,00 €
Das Böse in ihr: Psychothriller | Ein beklemmend guter Thriller, spannend bis zum Schluss (Affiliate-Link),
Way, Camilla, Piper Taschenbuch,
Taschenbuch, 3492235476, 12,00 €
Blutzahl: Thriller - Der Nr.-1-Bestseller aus Norwegen (Alexander Blix und Emma Ramm, Band 1) (Affiliate-Link),
Enger, Thomas, Blanvalet Taschenbuch Verlag,
Taschenbuch, 3734108942, 12,00 €
Der Heimweg: Psychothriller | SPIEGEL-Bestseller | "Kein deutscher Spannungsautor beherrscht die Klaviatur des Schreckens so wie Sebastian Fitzek." Rhein-Neckar-Zeitung (Affiliate-Link),
Fitzek, Sebastian, Knaur TB,
Taschenbuch, 3426519461, 11,99 €
Krähentage: Thriller | Düster, geheimnisvoll, atemberaubend spannend! (Affiliate-Link),
Cors, Benjamin, dtv Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG,
Taschenbuch, 3423220554, 13,00 €
Die Toten von Fleat House: Ein atmosphärischer Kriminalroman von der Bestsellerautorin der "Sieben-Schwestern"-Reihe (Affiliate-Link),
Riley, Lucinda, Goldmann Verlag,
Taschenbuch, 3442494818, 13,00 €
Der Gesang der Flusskrebse: Roman - Der Nummer 1 Bestseller jetzt im Taschenbuch - "Zauberhaft schön" Der Spiegel (Affiliate-Link),
Owens, Delia, Heyne Verlag,
Taschenbuch, 3453424018, 11,99 €
Der Tausch ‐ Zwei Frauen. Zwei Tickets. Und nur ein Ausweg.: Thriller ‐ Der Nr.1 SPIEGEL-Bestseller (Affiliate-Link),
Clark, Julie, Heyne Verlag,
Taschenbuch, 3453426231, 12,00 €
Weitere Produkte zum Thema Polnisch bei Amazon.de (Affiliate-Link)