italienische Sprüche - Proverbi e detti italiani

A buon intenditore poche parole bastano. - Dem Kenner reichen wenige Worte.

A chi ha fortuna il bue gli porta un vitello. - Wer Glück hat dem macht der Ochse ein Kalb.

A me un paese di sole,
una casa leggera,
un canto di fontana giù nel cortile.
E un sedile di pietra.
E schiamazzo di bimbi,
un orticello e giorni senza nome
è la certezza di vivere.

Werbung

Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder
Worte der Freundschaft: Aphorismen, Zitate, Gedichte, Lieder (Affiliate-Link),
Schmidtmann, Achim, Books on Demand,
Taschenbuch, 3756207889, 5,99 €



Weitere Produkte zum Thema Zitate und Sprüche bei Amazon.de (Affiliate-Link)


Ein Dorf in der Sonne,
ein einfaches Haus,
der Gesang eines Brunnens unten im Hof.
Und ein Sitz aus Stein.
Und Lärm von Kindern,
ein Garten und Tage ohne Namen
geben mir die Gewißheit zu leben.

Acqua cheta rompe i ponti. - Stilles Wasser bricht die Brücken.

Amare e non essere amati è tempo perso. - Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit.

Di giove e di marte non si sposa e non si parte. - Donnerstags und dienstags heiratet man nicht und reist nicht ab.

Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi. - Der Teufel macht die Töpfe, aber nicht die Deckel.

Il rumore non fa bene, il bene non fa rumore. - Der Lärm tut nicht gut, das Gute macht keinen Lärm.

L'amore di carnevale muore di quaresima. - Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit.

La lingua batte dove duole il dente. - Wem das Herz voll ist dem geht der Mund über.

La notte porta consiglio. - Man soll eine Sache überschlafen.

L'amor è cieco ma vede da lontano. - Die Liebe ist blind, aber sie sieht von weitem.

Moglie e buoi dei paesi tuoi. - Ehefrauen und Ochsen aus deinen Dörfern.

Non c'è maggio senza fiore -
non c'è vecchio senza dolore -
non c'è giovane senza amore.

Es gibt keinen Mai ohne Blumen -
es gibt keinen alten Menschen ohne Schmerzen -
Es gibt keinen jungen Menschen ohne Liebe.

Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire. - Es gibt keinen schlimmeren Tauben als den, der nicht hören will.

Non cercare la falce quando è già tempo di mietere. - Suche nicht die Sense, wenn schon Zeit zum Mähen ist.

Non lodare il giorno prima della sera. - Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.

O bevi o affoghi. - Friß, Vogel oder stirb.

Presto e bene non vanno insieme. - Schnell und gut passen nicht zusammen.

Rosso di mattina la pioggia è vicina. - Morgenrot, Regen droht.

Rosso di sera bel tempo si spera. - Abendrot, Schönwetterbot.

Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. - Zwischen Reden und Tun liegt das Meer.

Tutte le strade portano a Roma. - Alle Straßen führen nach Rom.

Tutti i gusti son gusti. - Alle Geschmäcker sind Geschmäcker.

Uccello in gabbia o canta per passione o canta per rabbia. - Vogel im Käfig, er singt aus Liebe oder aus Zorn.

Un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno. - Ein Brot, eine Flasche Wein und ein Jahr - geschwind vergehen sie.

Uno sciocco trova sempre un altro sciocco che lo ammira. - Ein Dummkopf findet immer einen anderen Dummkopf der ihn bewundert.

Val più la pratica che la grammatica. - Die Praxis ist mehr wert als die Grammatik.

Wissen ist mehr wert als haben.

Sprichwörter bei amazon.de (Affiliate-Link):



Jetzt Kindern ein Lächeln Schenken - Das Waisenhaus QK Children's Home